sueños
lyrics
.
.
parti
de mal
saderaladon
belle jolande
il bagatto
melisanda
mon âme sorcière
eleven
mnemosine
i love every waving thing
encrucijada
funeral in datça
the corals of aqaba
nemrut dagi
Parti
de mal
(traditional 'chanson de
croisade' dated 1189)
Saderaladon
(traditional French 'ministrel
song')
Belle Jolande
(music by ATARAXIA, lyrics
extracted from 'Chanson de
toile' anonym of the XIIth century, langue d'oïl)
Belle
Jolande en sa chambre était assise
Elle cousait une robe de belle soie
Elle voulait l'envoyer à son ami
Elle chantait cette chanson tout en soupirant
Mon Dieu, il est si doux le nom d'amour
Je ne croyais jamais en sentir de chagrin
"Mon bel ami si doux, je veux vous envoyer
une robe de soie en signe de mon grand amour
je vous en prie pour Dieu, ayez de moi pitié"
Mon Dieu, il est si doux le nom d'amour
je ne croyais jamais en sentir de chagrin
Comme elle prononçait ces paroles
son ami entra dans la maison
Elle le vit, elle baissa la tête
Elle ne pouvait plus parler, elle ne lui dit ni oui ni non
Mon Dieu, il est si doux le nom d'amour
Je ne croyais jamais en sentir de chagrin
"Ma douce dame, vous m'avez oublié"
Elle l'entend, elle lui souri
avec un soupir, elle lui tendit ses beaux bras,
Elle le prit et l'enlaca si doucement!
Mon Dieu, il est si doux le nom d'amour
Je ne croyais jamais en sentir de chagrin
"Mon cher amour, je ne sais vous tromper,
Je veux plutôt vous aimer de coeur loyal
quand il vous plaira, vous pourrez m'embrasser
Je veux m'aller coucher entre vos bras"
Mon Dieu, il est si doux le nom d'amour
je ne croyais jamais en sentir de chagrin
Son ami la prend entre ses bras,
ils vont tous les deux seuls s'asseoir sur un beau lit
Belle Jolande l'enlace si étroitement
Il l'étend sur le lit à la française
Mon Dieu il est si doux le nom d'amour
Je ne croyais jamais en sentir de chagrin
Il bagatto
(French Renaissance ballad)
Benvenuta
sia la morte
benvenuto sia il suo ballo
che cosi è l'umana sorte
che mi prende senza fallo
Benvenuta sia la morte
mia compagna e consigliera
che cosi è l'umana sorte
non ne posso far preghiera
La chitarra lei mi suona
e l'amore m'allontana
io non so se è cosa buona
questa lunga vita strana
Benvenuto sia il suo ballo
che mi prende senza fallo
e il silenzio suo soave
mi fa il partir men grave
E poichè chi muore impera
e chi vive si dispera
spero proprio di vedere
il suo grande e bel destriero
V. Vandelli
Melisanda
Melisanda
- la dolce ha smarrito la strada
Pelleas - giglio azzurro la reca tra le braccia
come un cesto di frutta la reca tra le braccia
Lascia che i tuoi fianchi impongan nell'acqua
una misura nuova di cigno o di ninfea
e navighi la tua statua nell'eterno cristallo
Melisanda - the sweet has lost her way
Pelleas - light-blue lily carries her in his arms
like a fruit basket carries her in his arms
let your sides impose in the water
a new measure of swan or water-lily
and sail your statue in the eternal crystal
Pablo Neruda
Mon Âme Sorcière
Mon Âme
Sorcière
m'incite
à chercher des yeux dans les puits
palpite
de blêmes flèches
débouche
de sulfureux pigments
mon Âme Sorcière
trouve des yeux dans les puits
et les étale avec soin
comme une blanche crème
avec laquelle ensuite elle s'empoisonne
Eleven
(crossing the Mediterranean
sea on
the deck of a ferry-boat to get Greece)
eleven
rooms
eleven stars
eleven boats
eleven miles
eleven islands
eleven years
eleven harbours
eleven...........
Mnemosine
Seule
fixée clouée pensée
qui couronne d'épines
m'entoure la tête
se débattent
dans tant de silence
dans tant de s'étendre
de surfaces d'expérience
qui séparent
ce qui était uni
I love every waving thing
I spent
the flight of my days
spying the sea
I love every waving thing
When I smiled
my teeth were mysterious
there are waves in my soul
The edge of my clothes
was salty and fresh
I love every waving thing
Speak to me of my death
so that I feel a reason to remember
Today I'm afraid of having been
from F. Pessoa's verses
Encrucijada
Trapasada
de parte a parte
por tu espada
te miro fijamente
ojos en los ojos
tu sabes
yo me voy
Funeral in Datça
Unable
to decipher
categories and constants
neither grey nor light-blue
white
I am free
to remind you
to remind...
The Corals of Áqaba
I drink
sips of pink
never sated
tactile blunder of light
the movement calms down
I bow my head
and lay it down
on the ground
I saw too many colours
now it's blue
my steps bring me far-away
in places that I visited
in the dazzle of the sleep
or during the long summer wakefullnesses
I'd like to stick
to the skimming light
or become grassy expanse
when I don't hear the sound of the flute
on the shore of a river
Nemrut Dagi
Crouched on these sandy
dunes
something communicates me
the drying up of significances
into significants
waved to the shore
then stranded aground
in their brief presence
in the existing